. Why We Need a New Kind of Hebrew Lexicon

Why We Need a New Kind of Hebrew Lexicon

Most of the time you look up a Hebrew word you probably don’t want the extreme depth and complication afforded by the top lexicons. Neither do you want to wade through a tight paragraph of tiny print full of abbreviations you don’t use often enough to remember. Paper lexicons were not designed for easy reading but for saving ink and paper.

Because it was built especially for Logos Bible Software, the new Lexham Analytical Lexicon of the Hebrew Bible (available via Pre-Pub) avoids these pitfalls. It could become your go-to tool.

I asked Isaiah Hoogendyk of our Content Innovation department to tell us what the LALHB is and how it can help Bible study.

What is the Lexham Analytical Lexicon of the Hebrew Bible?

We call this lexicon “analytical” because it includes more than just the usual Hebrew and Aramaic lexical forms, or “lemmas”, with a gloss and a few example references. Instead, for each entry in the lexicon there are three sections:

  1. The Bible Senses section groups all Bible references where the lemma occurs by Bible Sense.
  2. The Greek Alignments section groups all the Bible references by alignment to Greek words used in the Septuagint.
  3. The Inflections section lists all inflected forms for each lemma in the Old Testament. Each of these also includes their corresponding morphological parsing.

Who is it for?

This lexicon is an invaluable tool for people at all levels of Hebrew scholarship. It is for the amateur who is still learning the Hebrew script and its mysterious dots and squiggles. It is for the established pastor who wishes to communicate the beauty of the Hebrew language to his congregation. It is even for the seasoned scholar who requires an exhaustive survey of specific lemmas and their inflections throughout the Old Testament scriptures.

Why do we need another Hebrew lexicon?

With this project we are by no means attempting to replace the esteemed lexicons—such as HALOT (Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament) or BDB (Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon)—that are already established tomes on the shelves of pastors and scholars alike. Instead, we are doing something quite different. The LALHB is unique in the field of Old Testament scholarship: while other analytical lexicons for the Hebrew OT do exist, they focus on a morphological analysis of every word in the Bible, arranged either by verse, or alphabetically by form. However, we have taken a data-driven, analytical approach to the next level by providing glosses for every word, and by organizing all occurrences of each lemma by Bible Sense Lexicon designation and by the Septuagint alignment (Old Testament in Greek) to its Hebrew original.

How does this resource complement existing lexicons?

Because print resources are bound by what can fit in a reasonably-sized physical volume, true exhaustiveness is impossible. But with this resource, we are able to provide an excellent complement to your favorite, trusted Hebrew lexicon. Again, breaking down the usage of the Hebrew by Bible Sense and by Greek alignment allows both students and teachers of the Bible to get a clearer picture of how a Hebrew word should be understood—both in its historical and linguistic context.

How can this lexicon give me insight into the Bible?

With each entry in the analytical lexicon, it is easy to see the shades of meaning and translation at a glance. This affords the user the benefit of mining the contextual sense of each Hebrew word. As an example, consider the Hebrew word הגה 1 found in the first two Psalms.

Psalm 1:2: Instead, in the law of Yahweh is his delight,

and on his law he meditates (הגה 1) day and night.

Psalm 2:1: Why are nations in tumult,

and peoples plotting (הגה 1) in vain?

Meditating and plotting are two very different things: the first has a positive connotation, the second can be negative, particularly in this context. Though it may be surprising to see the Psalmist use the same Hebrew word for these different activities, we can look at the top of the entry and read the lexical definition: “to coo, growl, mutter, read in an undertone.”

Considering this gloss and the contextual clues—“muttering” on the Law day and night versus the nations in tumult, “muttering” in vain—we can understand why the Bible Sense Lexicon tagged the occurrences differently: in Ps 1:2 the Hebrew is categorized as “to meditate (religious),” and the Ps 2:1 occurrence as “to plot”. (Both of these Bible Senses have other attestations on the same Hebrew lemma, which can be easily explored through this analytical lexicon.) Turning now to the Greek Alignments section, we see how the Septuagint authors treated this pair of occurrences: by using the same Greek lemma μελετάω, a word which unambiguously means “to meditate.”

I’ve only scratched the surface with this Hebrew word study, but I think I’ve shown how crucial it is to look carefully at the source text of every translation. By using the Lexham Analytical Lexicon of the Hebrew Bible, in collaboration with reverse interlinear Bibles, Bible Word Study and the Bible Sense Lexicon, the beauty and truth of the scriptures can be opened up before our eyes.

And there is so much more to explore in this lexicon. With the Inflections section, every inflected “surface” form is a headword, which means no matter where you find a Hebrew word, double-clicking it will send you to this lexicon. There is a section listing all lemmas by occurrence so you can see which words are used the most, which occur only a few times, and any that occur only once. Finally, it is easy to run a Bible Word Study or morph search from the Hebrew and Greek lemmas throughout, or run an inline search to find all Hebrew words using a particular Bible Sense or Greek lemma.


The Lexham Analytical Lexicon of the Hebrew Bible is still on Pre-Pub, which means you can get it for more than 30% off. Pre-order yours now.

Written by
Mark Ward

Christian, husband, father, writer, ultimate frisbee player when possible.

View all articles
  • This looks like an interesting resource. I like the practicality of it since most lexica either take too much deciphering to get to the information one needs or inversely reduce entries to glosses. Question: what is the basis for the Bible senses of this lexicon? Does it reproduce the senses otherwise found in a particular existing and recognised lexicon or is it fresh work?

  • The article says “The Lexham Analytical Lexicon of the Hebrew Bible is available now” yet it is still under “pre-order” on the resource page…

    • Thanks, Anthony. We had an internal miscommunication about the ship date. I’ve updated the post, and will update it again when we determine the correct ship date. Sorry for the confusion. The good news is since it’s still on pre-pub, you can pre-order it and get more than 30% off.

  • Why don’t you call it for what it is? Namely the Hebrew Bible! I have been a student of Biblical Hebrew and the Septuagint for years and your work is going to be very helpful. But please be more historically correct. They were not made “Old”, because a new religion labeled them such. I would call that “cultural misappropriation”.

    • Rejoice, Kersti! The Tanach’s own prophecy has been fulfilled! “Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah” (Jeremiah 31:31). He’s done just that — making the old, old, as He said He would!

  • How ‘tied’ to ‘Strong’s Concordance’ are the definitions? Because, frankly, Strongs is so dated and in many instances so wrong that if the lexicon is based in it, its value as a tool is questionable.

    Thanks for any clarification.

  • Very exciting ressource !
    In the NT counterpart, the L&N domains are included. A nice addition here would be the Semantic Dictionary of Biblical Hebrew (UBS), because then it would be possible to get all the words related to a particular meaning.
    But whatever, a great forthcoming lexicon !

  • Hi Mark. My Sunday School class has been studying the Bible intensely as of late and one of my group said he made a comment on why the KJV is changing as of late. Yes, changing. Not just an odd translation issue, but changing from what it said before to something new. The most well known changes are the wineskin changing to bottles and the lion and lamb references in Isaiah 11:6. There are so many changes that it’s hard to keep up, but these are the two most commonly known. He said he figured his comment would be deleted, so I am not surprised that that article about different translations has been closed. I have not heard one church dare to speak of this issue yet, so I don’t blame you. When I first learned of these bizarre changes in the Bible over the last few months I was about ready to crawl under the couch and be in the fetal position because I KNEW that Genesis 1:1 is “heavens” and not “heaven” and I thought I was going nuts. I know that you too know that something very strange is afoot, even though you won’t admit it. Which again, I do not blame you for. It’s risk to be a trailblazer and to be among the first to admit that this is NOT a hoax and that yes, something is happening.

    This took all of us in our class for a major loop. We are mainly older people and we know that these verses are not correct and we know that “Easter” was NEVER in the KJV. Neither were some of these really weird words like “matrix” several times in the OT, in place of “womb.”

    I would implore you to be aware of this issue because as more and more people become aware of it, they are going to have questions. I was not a physicist in my working years, so I cannot explain this well. But what I can tell you is that these Bible changes are a fraud and a Satanic deception, through the use of quantum computers and quantum physics. Nothing has really changed, but our PERCEPTIONS are being deceived. So yes, it would appear as if the Bible is changing and millions of people do not have “faulty memories.” Man does not have the ability to time travel, but we live in an age where the melding of science with the demonic has produced great deception, where it LOOKS like this is happening.

    Want more proof? Why did “The Twelve Days of Christmas” all of a sudden change from “my true love GAVE to me” to “sent” or “brought”? Why did Burl Ives and Bing Crosby change their renditions, after their deaths???

    If I ran a website such as yours, I would be very reticent to admit that this is happening, so I do not blame you for not publishing the comments! I completely understand! More than anything, we want to encourage you and help you realize that we live in a day of great deception and to be aware of this and do not be disheartened by it. As this becomes more well known I’m sure you’ll get other questions about perceived changes to the Bible. This completely threw me for a loop and it will others as well if they are not aware of what is happening.

    Thank you for your time. Apart from this issue, your site looks very interesting and I look forward to checking it out even more.



Written by Mark Ward