3 Tools That Simplify Original-Language Study

original-language-toolsLogos 6 delivers new original-language tools for everyone. Track down textual differences across the original manuscripts, master the basics of the biblical languages, or discover the frequency and forms of any Greek or Hebrew lemma.

Three of Logos 6’s top original-language tools are Textual Variants, Greek and Hebrew Alphabet Tutors, and Morphology Charts. Regardless of your level or Greek or Hebrew knowledge, with these tools, you’ll be able to begin investigating the Bible’s original languages—no seminary degree required.

1. Textual Variants

Investigate textual differences in the Bible at any level. Consult textual commentaries, browse all of your apparatuses, compare modern Greek and Hebrew editions as well as ancient versions, or get access to the original manuscripts, all in one place.

In this video, I’ll walk you through a textual variant in the Gospel of John and show you how to discover the original reading of this text:

2. Greek and Hebrew Alphabet Tutors

Learn the basics of the original languages without stepping foot in a classroom. The new Greek and Hebrew Alphabet Tutors teach you the alphabet, pronounce the letter for you in your choice of pronunciation style, then show you how transcribe the letter. Check out this video to see this interactive tool in action:

3. Morphology Charts

See every form of a Greek or Hebrew lemma and see where it appears in the Bible. The new Morphology Charts let you track down specific word forms and see their occurrence in the Greek, Hebrew, or English text.

In this video, I’ll teach you to use this interactive tool to track down a specific word form and discover where this form appears in the New Testament:

* * *

Start streamlining your original-language study: find your perfect Logos 6 base package today!

Comments

  1. Looks great, how much does it cost?

    • Pam Bauthues says:

      Hi Anne—these tools are all included in Logos 6, so the price points vary depending on which package you purchase and what you already own (since you’ll never have to pay for the same books and resources twice). To get all three of these tools, you’ll want to get Logos 6 Gold or higher, or you can get them in our Feature Crossgrade and Extended Crossgrade options.

      If you want to talk through which path is best for you, give us a call at 800-875-6467. We’d be happy to help you out!

  2. Are these really for everyone, regardless of level of knowledge of Hebrew and Greek? Even level “0”? I took French & German courses in grades 6-9, and consistently got the lowest mark in the class. 35 years ago, I “failed” a language learning aptitude test given by a missions agency. I know absolutely nothing other than English. Are those tools really going to be useful to someone like me?

    • I like your honesty :)

    • Alan Dueck says:

      Sure you can still profitably use these tools. After all, unlike the language classes in school, you are not going to be attempting to converse in Biblical Hebrew or Greek. You’ll be using the original languages instead to do exegesis — getting at the original, intended, true meaning of the biblical text.The skill set is different, and whatever difficulties you had before in learning a foreign language for conversation won’t necessarily be an issue in using the original language tools for Bible study.

      You may want to ask, however, whether you need to get to the original languages. Apart from pastors or scholars, the average Bible reader/student — that’s most people — are perfectly well served by a faithfully translated English Bible, and good commentaries. I would recommend focusing your energy and attention on mastering your knowledge of the English Bible, with the help of the best commentaries you can get a hold of.

      • Thank you, Alan. Your second paragraph covers what I have been doing.

        The only “tool” I have noticed in 6 that looks like it would help beyond what I already use from 5 (& I sometimes wish I had stayed with 3) is the one that is supposed add transliterations to occurrences of Hebrew and Greek text in commentaries – this would make the arguments in those books much easier to follow.