Last week, I showed how every word in every Libronix DLS resource is a link. The focus of that post was interacting with English text in resources; today I want to follow up with some observations about interacting with text in other languages.
Just as you can double-click on an English word in a resource and jump to a reference work that has an entry on that word, you can also interact with Greek text in the same way.
Baker New Testament Commentary includes a section for each biblical passage discussing “Greek words, phrases and constructions.” When reading the commentary you might encounter a page that looks like this:
Some of the Greek words here may be unfamiliar to you, or you might become intrigued by a word and want to study it further. To read more about ἀσθενής, for example, double-click it and a lexicon will open directly to the entry for that word. For me, BDAG opens to an in-depth article about the word, and I can take my study in any number of directions from there.
(Bonus tip: You can open more than one lexicon the same way; just go to Tools | Options | Keylink, select the desired Data Type (e.g., Greek) and change Number of Windows to Open on a KeyLink to a number larger than 1.)
If I double-click on the word κερδήσω, Analytical Lexicon of the Greek New Testament (included with Scholar’s Silver) opens instead of BDAG. This is because κερδήσω is an inflected form of the word, not the dictionary form.
ANLEX, as it is called, is worth its weight in gold for this simple reason: it lists every inflected form in the Greek New Testament…so if the word is in the NT you’ll get a hit in ANLEX. I can either consult the brief lexical entry here or double-click the headword κερδαίνω to dig deeper with BDAG or another lexicon.
Just remember…with Libronix, every word’s a link!
If you liked this post, you might also enjoy reading Rick’s discussion of KeyLinking between lexicons.