Meet the Staff: Tracy Geleynse

Tracy Geleynse, a book designer in our text processing department, talks about what goes into writing a book specification and how we create electronic Bibles.

Windows Media (2.9MB) | Quicktime (3.7MB)

Bible Road Trip – Hosts Wanted!

You convinced us! We have decided to do a four-month, 13,000 mile road trip to 60 cities to introduce Logos Bible Software 3.

We have developed a route and schedule, and we know which cities we’ll be in on which day.
…Oh, and we have a Bible Road Trip Bus!


The Bible Road Trip page at Logos.com has the schedule and a larger picture of the Bus.

Now that we have dates and cities, we need to identify host venues that are willing and available on the specific date when we will be in the area.

If you are near one of the cities we are visiting and willing to help host, please fill out a brief survey to provide some specific details about your location. The list of cities and a link to the survey are on the Bible Road Trip homepage.

I apologize if the schedule does not include your city (or your “greater metropolitan area” — we don’t need to be within the city limits). We tried to pick the areas that would let us meet the most users in the time available. (May through August.)

We look forward to meeting you in your town!

You asked for it, you got it…

In Eli’s post on how Logos Bible Software facilitates serendipitous discovery he suggested that the phrase belonged on a t-shirt. A few readers agreed, so we went ahead and whipped one up.

We will be printing them on Hanes 100% cotton t-shirts.

To make sure we order enough in the right sizes, place your order now. (We will order the shirts at the end of this week, and ship them when we get them back.)

Update 3/13/2006: Pre-ordering for the FSD tshirt is now closed. Thanks to all who ordered!
We’ll submit the screenprinting order right away. When we get the shirts back from the print shop,
we’ll process customer orders and ship them out.

The Lexham Clausal Outlines of the Greek New Testament

I’ve blogged a lot about new resources and capabilities in the realm of Greek syntax over the past months.

One piece of that puzzle that I haven’t blogged about at all is a work that is called The Lexham Clausal Outlines of the Greek New Testament by Dr. Dean Deppe of Calvin Theological Seminary.

Part structural outline, part block diagram and part clausal annotation, this is a unique work that preachers and expositors will find helpful as they examine larger chunks of the Greek New Testament in preparation for teaching and preaching or for personal study.

Continue Reading…

Now You Must Learn Hebrew

Think of it…2006 could be the year that you finally get around to learning Hebrew! And I’m pretty sure we just took away your last excuse for not doing it.

On Wednesday, we finished work on The First Hebrew Primer: Textbook, Answer Book & Audio Companion, which is a complete system for learning the language of Moses, David, and the ancient prophets! This is your last chance to take advantage of the prepublication discount pricing so don’t dillly-dally. For one low, low price you’ll get the textbook, the answer key, and 9 discs worth of audio (compressed onto one CD-ROM).

I know, I know…all those squiggles and dots can seem intimidating. But The First Hebrew Primer takes you by the hand and helps you build the confidence to succeed. Starting right at the very beginning, the primer introduces the Hebrew alphabet (‘aleph-bet’), demonstrates correct pronunciation, introduces vocabulary, then builds on that vocabulary in readings and exercises. Each chapter begins with an oral review of earlier material so you’re always building on your skills.

I’ve had the privilege to correspond with the fine people at EKS Publishing, who developed and publish the print edition of The First Hebrew Primer. This is a system created by people who love biblical Hebrew and want you to love it, too.

They realize that the best way to stay motivated is to use your knowledge right away! So the first words you learn will be some of the most frequently-occurring words in the Hebrew Bible. You will be reading familiar folk tales like The Boy Who Cried Wolf (in Hebrew) by Chapter 8 and sections of the biblical book of Ruth by Chapter 10. By the end of the Primer, you will have learned most words that occur 200 or more times in the Bible.

The Logos implementation of this resource is superb. Working closely with the publisher, we embedded links from the textbook to the answer key and to the audio clips.


Click for the full size image.

As you can see, the answer key is a separate resource. This helps you avoid taking shortcuts by peeking. But when it’s time to check your work (which you’ll write out by hand on old-fashioned tree pulp), just click a ‘dagger’ symbol (†) to open up the Answer Book and see how you did.

The text developers also did something cool with the audio, which was to split the tracks into bite-sized chunks and embed them with the textual content. So instead of loading a disc into your CD player, finding the right track, and hitting fast forward/pause/play/rewind/pause…you just click an asterisk (*) to hear the audio clip for that word or that line of the reading, instantly. And click play to hear it again.

The audio is compressed in MP3 format and sounds fantastic. Check out the audio samples and additional screenshots.

Still reading? What are you waiting for…place your pre-order now and make this the year that you finally learn Hebrew!

Meet the Staff: John Fallahee

John works in our Ministry Relations department and is affectionately known as the “demo monkey.”

Actually, I made that up.

But he is the guy behind the 35 new training videos posted Monday…and you can be certain that you’ll be hearing his voice more over the coming months.

Windows Media (1.7MB) | Quicktime (2.2MB)

OpenText.org and Louw-Nida Semantic Domains

I’ve mentioned in the past that the OpenText.org Syntactically Analyzed Greek New Testament will have Louw-Nida domain information available at the word level. This means that one can combine syntax with Louw-Nida semantic domains and do some interesting stuff when searching.

This is much easier to show you than to write and tell you. So I fired up the video capture software and threw together a quick search. Where, I wonder, in the Greek New Testament does something like James 2.19 occur? (“Even the demons believe — and shudder!”) This, translated into a search query relying on semantic domains instead of words, could be stated like:

Find a subject with a head term in semantic domain 12 (Supernatural Beings and Powers) preceding a predicator (verb) with semantic domain 31 (Hold a View, Believe, Trust)

(Flash Presentation, approx. 4 megs, 1024×768).

The video is a single take, no edits. Pardon some of the mouse jitters.

This isn’t searching on words, it is searching on domains. It finds clause subjects that contain a word (a “head term”, meaning is the primary word in the word group) that are also tagged as having to do with “Supernatural Beings and Powers” that have a clause predicator (verb or predicate) that contains a word (again, a “head term”) that is tagged as having to do with belief or trust.

You know, sort of like James 2.19: “Even the demons believe — and shudder!”. Only without words, so you can find instances where supernatural beings are said to trust or believe.

With a few more clicks (note the “Copy” button in the Syntax Query dialog, which can “clone” the currently selected structure) we could add an “OR” to search for where the predicator precedes the subject, just to cover all of our bases.

Note especially all of the different ways in which the search results are shown. You can view them with the OpenText.org clausal breakdown, as a syntax graph, or in a reverse interlinear (I have the ESV specified, but I could’ve specified the NRSV through preferred Bible settings). Click and view. With the English and/or Greek highlighted.

There is a whole lot more going on. Did you see the glossary popup on “Predicator” when the mouse cursor hovered? Did you see the entries from BDAG pop up on hover when hovering Greek text in the OpenText.org clause breakdown? The same thing in the syntax graph? And in the reverse interlinear? The actions captured by the video were all done with the mouse, either via point/click (specifying the query) or hover (glossary information, lexicon information).

This capability (BDAG assuming you have purchased it) should be available with the next beta release of Logos Bible Software v3.0.

We’re interested in knowing what you think of this sort of stuff, so please feel free to leave us feedback in the comments to this post. Thanks!

Tidbit from the UBS Handbook on Mark

I was reading in the UBS Handbook on Mark lately and came across a choice bit on the topic of repentance. If you own the book, you can open it to the Introduction and follow along.

…any translator who is working in a language which is outside the Indo-European family of languages will need to have help on just how the various interpretations, as may exist in the Greek, can be adequately rendered in some other language. For these problems the commentaries are relatively useless, for there is no real need and, consequently, little attempt to explore these difficulties. In English, for example, the explanation that the Greek term for “repent” means “to change the mind” offers little difficulty to the reader. In many languages, however, “to change the mind” means merely “to change one’s opinion,” which is a far cry from the radical change envisaged by the original Greek term. It is necessary, therefore, to add that the meaning of “repent” in Kekchi, a language of Guatemala, is brought out by the phrase “it pains my heart”; in Baouli, of the Ivory Coast, “it hurts so much I want to quit” is the proper equivalent; in Northern Sotho, of South Africa, one must say “it becomes untwisted,” and in Tzeltal, of Mexico, the correct expression is “my heart returns because of my sin.” The idiom “to beat the breast” needs no explanation for English readers, but translators working in many of the languages of Africa need to be warned that this idiom, when literally translated, may mean “to congratulate oneself” (the equivalent to the English “pat oneself on the back”)…

Bratcher, R. G., & Nida, E. A. (1993, c1961). A handbook on the Gospel of Mark. Originally published: A translator’s handbook on the Gospel of Mark, 1961. UBS handbook series; Helps for translators (vii-viii). New York: United Bible Societies.

The quotation illustrates not only how the Handbook Series serves the needs of translators but also how valuable it is for providing a fresh look at familiar passages and theological concepts. And isn’t that the challenge of pastors and teachers of all stripes, in all countries…to communicate the Word of God in a way that stirs hearts and changes lives?

(By the way, the footnote was automatically generated by Libronix. Just CTRL-C copy, CTRL-V paste, and there it is. Bam. I love this software.)

Meet the Staff: James Van Noord

James Van Noord, software developer (and long-time friend of the guy holding the camera), shares his special insight into what it’s like to write code for Logos.

Windows Media (2.0MB) | Quicktime (2.3MB)

35 New Training Videos Posted

We just posted 35 new training videos to the Training area of Logos.com.

The videos show how to most effectively use Logos Bible Software for biblical language study. And, yes, we have videos for both Greek and Hebrew.

In the coming months we will be producing a lot more web-based video tutorials and have some refinements in mind for presenting them…but I thought you’d want to know about the first batch to come out of the oven.