Meet the Staff: John Fallahee

John works in our Ministry Relations department and is affectionately known as the “demo monkey.”

Actually, I made that up.

But he is the guy behind the 35 new training videos posted Monday…and you can be certain that you’ll be hearing his voice more over the coming months.

Windows Media (1.7MB) | Quicktime (2.2MB)

OpenText.org and Louw-Nida Semantic Domains

I’ve mentioned in the past that the OpenText.org Syntactically Analyzed Greek New Testament will have Louw-Nida domain information available at the word level. This means that one can combine syntax with Louw-Nida semantic domains and do some interesting stuff when searching.

This is much easier to show you than to write and tell you. So I fired up the video capture software and threw together a quick search. Where, I wonder, in the Greek New Testament does something like James 2.19 occur? (“Even the demons believe — and shudder!”) This, translated into a search query relying on semantic domains instead of words, could be stated like:

Find a subject with a head term in semantic domain 12 (Supernatural Beings and Powers) preceding a predicator (verb) with semantic domain 31 (Hold a View, Believe, Trust)

(Flash Presentation, approx. 4 megs, 1024×768).

The video is a single take, no edits. Pardon some of the mouse jitters.

This isn’t searching on words, it is searching on domains. It finds clause subjects that contain a word (a “head term”, meaning is the primary word in the word group) that are also tagged as having to do with “Supernatural Beings and Powers” that have a clause predicator (verb or predicate) that contains a word (again, a “head term”) that is tagged as having to do with belief or trust.

You know, sort of like James 2.19: “Even the demons believe — and shudder!”. Only without words, so you can find instances where supernatural beings are said to trust or believe.

With a few more clicks (note the “Copy” button in the Syntax Query dialog, which can “clone” the currently selected structure) we could add an “OR” to search for where the predicator precedes the subject, just to cover all of our bases.

Note especially all of the different ways in which the search results are shown. You can view them with the OpenText.org clausal breakdown, as a syntax graph, or in a reverse interlinear (I have the ESV specified, but I could’ve specified the NRSV through preferred Bible settings). Click and view. With the English and/or Greek highlighted.

There is a whole lot more going on. Did you see the glossary popup on “Predicator” when the mouse cursor hovered? Did you see the entries from BDAG pop up on hover when hovering Greek text in the OpenText.org clause breakdown? The same thing in the syntax graph? And in the reverse interlinear? The actions captured by the video were all done with the mouse, either via point/click (specifying the query) or hover (glossary information, lexicon information).

This capability (BDAG assuming you have purchased it) should be available with the next beta release of Logos Bible Software v3.0.

We’re interested in knowing what you think of this sort of stuff, so please feel free to leave us feedback in the comments to this post. Thanks!

Tidbit from the UBS Handbook on Mark

I was reading in the UBS Handbook on Mark lately and came across a choice bit on the topic of repentance. If you own the book, you can open it to the Introduction and follow along.

…any translator who is working in a language which is outside the Indo-European family of languages will need to have help on just how the various interpretations, as may exist in the Greek, can be adequately rendered in some other language. For these problems the commentaries are relatively useless, for there is no real need and, consequently, little attempt to explore these difficulties. In English, for example, the explanation that the Greek term for “repent” means “to change the mind” offers little difficulty to the reader. In many languages, however, “to change the mind” means merely “to change one’s opinion,” which is a far cry from the radical change envisaged by the original Greek term. It is necessary, therefore, to add that the meaning of “repent” in Kekchi, a language of Guatemala, is brought out by the phrase “it pains my heart”; in Baouli, of the Ivory Coast, “it hurts so much I want to quit” is the proper equivalent; in Northern Sotho, of South Africa, one must say “it becomes untwisted,” and in Tzeltal, of Mexico, the correct expression is “my heart returns because of my sin.” The idiom “to beat the breast” needs no explanation for English readers, but translators working in many of the languages of Africa need to be warned that this idiom, when literally translated, may mean “to congratulate oneself” (the equivalent to the English “pat oneself on the back”)…

Bratcher, R. G., & Nida, E. A. (1993, c1961). A handbook on the Gospel of Mark. Originally published: A translator’s handbook on the Gospel of Mark, 1961. UBS handbook series; Helps for translators (vii-viii). New York: United Bible Societies.

The quotation illustrates not only how the Handbook Series serves the needs of translators but also how valuable it is for providing a fresh look at familiar passages and theological concepts. And isn’t that the challenge of pastors and teachers of all stripes, in all countries…to communicate the Word of God in a way that stirs hearts and changes lives?

(By the way, the footnote was automatically generated by Libronix. Just CTRL-C copy, CTRL-V paste, and there it is. Bam. I love this software.)

Meet the Staff: James Van Noord

James Van Noord, software developer (and long-time friend of the guy holding the camera), shares his special insight into what it’s like to write code for Logos.

Windows Media (2.0MB) | Quicktime (2.3MB)

35 New Training Videos Posted

We just posted 35 new training videos to the Training area of Logos.com.

The videos show how to most effectively use Logos Bible Software for biblical language study. And, yes, we have videos for both Greek and Hebrew.

In the coming months we will be producing a lot more web-based video tutorials and have some refinements in mind for presenting them…but I thought you’d want to know about the first batch to come out of the oven.

Meet the Staff: Fran Radke

Fran would probably be the first person you’d meet if you walked into Logos…or called on the phone. As you’ll see, she keeps very busy.

Windows Media (1.6MB) | Quicktime (1.6MB)

Of the Making of Books (Part 8)

El Departamento de productos en español de Logos se complace en presentar este artículo y los productos de Caribe-Betania para nuestros lectores de habla hispana, para leer el artículo haga clic acá.


Today’s guest blogger is Ken Smith, General Manager of Electronic Publishing Services at Logos.
(This is the next installment in a series of articles about our nearly 60 publishing partners who market their own electronic products using our technology.)

Caribe-Betania Editores
Since early 2000, we have worked with Caribe-Betania Editores, the Spanish language division of Thomas Nelson, to create CD-ROM products to serve their market.

BECA2

In April of 2000, they released their first product, titled Biblioteca electrónica Caribe or BECA, which was updated in July of 2003 to the Libronix Digital Library System. Some of the key titles in this collection are Spanish translations of: Nelson’s New Illustrated Dictionary of the Bible, Vine’s Complete Expository Dictionary, Life Application Bible notes, and the Spirit-Filled Life™ Bible notes.

In 2003, Caribe released two author-focused BECA collections: an “Inspirational Edition“, featuring books by Max Lucado, and a “Leadership Edition“, featuring the works of John C. Maxwell.

BECAMax BECAJM

In November of 2004, Caribe released their largest collection to date, known as the BECA “Professional Edition“. Additional titles in this collection include Spanish versions of Nelson’s New Illustrated Bible Commentary, The Illustrated Encyclopedia of Bible Facts, and the New Strong’s Exhaustive Concordance.

BECAPro

Next: AMG



El hacer de libros (parte 8)
Nuestro escritor invitado hoy es nuevamente Ken Smith, Gerente del Departamento de Servicios de publicación electrónica de Logos.

(Esta es la siguiente en una serie de artículos acerca de las casi 60 editoriales que promueven sus productos electrónicos por medio de nuestra tecnología.)

Caribe-Betania Editores
Desde el año 2000, que estamos trabajando con Caribe-Betania Editores, la división hispana de Thomas Nelson, creando productos en CD-ROM para satisfacer las necesidades de su mercado.

BECA2

Su primer producto, titulado Biblioteca electrónica Caribe o BECA, salió al mercado en abril del año 2000, luego fue actualizado en julio del 2003 al sistema de Biblioteca Digital Libronix. Algunos de los títulos mas importantes en esta colección son: Nuevo Diccionario Ilustrado de la Biblia, Diccionario Expositivo de palabras del Antiguo y Nuevo Testamento de Vine, Biblia del Diario Vivir con notas, y la Biblia Plenitud con notas.

En el año 2003, Caribe produjo dos nuevas colecciones de autores reconocidos: la Biblioteca electrónica Caribe edición inspiradora, destacando los libros de de Max Lucado, y la Biblioteca electrónica Caribe edición de liderazgo, destacando los libros de John C. Maxwell.

BECAMax BECAJM

En noviembre del 2004, Caribe trajo al mercado su mayor colección a la fecha, conocida como Biblioteca electrónica Caribe edición profesional. Algunos de los títulos adicionales incluyen Nuevo Comentario Ilustrado de la Biblia, Enciclopedia Ilustrada de Realidades de la Biblia, y la Nueva Concordancia Strong Exhaustiva.

BECAPro

Próximo: AMG

Greek Syntax: What’s in a Name?

One of my favorite features in the upcoming Logos Bible Software 3.0 has to be the Bible Word Study report. And my favorite aspect of the Bible Word Study report has to be the Grammatical Relationships section of the report.

The Bible Word Study report is intended to help explore how a particular word is used in the Bible. English, Hebrew or Greek, just type it in and the Bible Word Study report goes to work. Even better: right-click on a word in an English text or a morphologically tagged Greek or Hebrew text, and it goes to work.

Because the report is intended to gather all sorts of information about word usage, and because we have these oh-so-groovy syntax databases we’ve been working on, it seemed natural to do something to explore word usage by syntax inside of the Bible Word Study report. So that’s what we’ve done. And wow, is it cool!

Continue Reading…

Facilitate Serendipitous Discovery

The other day I was in a feature design meeting for one of the new reports in the upcoming 3.0 release of Logos Bible Software, the Bible Word Study report. In attendance were a couple of Logos software developers, a few book designers and information architects, and Bob Pritchett, the president and co-founder of the company. We were going through the Grammatical Relationships section of that report line by line and commenting on the display, the information, the what-have-you.

At one point, I asked a dumb question (as I often do). “Bob,” I asked, “what is this report supposed to do? In a general sense, I mean.” I was getting at the Big Picture issues: Are we trying to find the Single Right Answer to every exegetical question? Are we just listing a bunch of unconnected information? Is this report teaching grammar? Should it?

Bob leaned back and said, “This report is supposed to do what all of our reports do: Facilitate serendipitous discovery.”

Continue Reading…

Salsa Cook-Off 2006

We were treated to some excellent salsa from 11 competitors this past Friday. It was tough to vote for just three salsas from all the tasty picos de gallo, tomato salsas, and an avocado concoction…but that’s what some would call a “high class problem.”

The results were announced shortly after the event and one of the Logos bloggers placed…congrats, Eli!

First Place: Guillermo Powell’s Powe – R – Salsa
Second Place: Kim Vail’s Salsa con Aquacate
Third Place: Eli Evans’ Hello Pain-o

Some photos from the event (click for a larger version):
Kim Vail, salsa 2006 coordinator, prepares the salsa buffet.

I entered, missed 3rd by 2 points, but am proud of my sign

Eli (speed eating?)

Jahan, Logos book designer, narrows the field

The happy remains

What…Leftovers?

And the winner is…

Followed by this shocking revelation from the winner, Guillermo Powell
Windows Media (416KB)

The winning recipe:
Powe – R – Salsa
from GuillermoPowell (“actually should be Elsa Powell, my wife”)
1 – Pace Picante sauce (4 lbs) can be purchased at Walmart
1 – cucumber, minced
1 – bundle of fresh cilantro
1 – lemon (squizzed fresh by Guillermo)
1 – onion, medium size, minced
Add salt and tabasco to taste.