Archive - Products RSS Feed

Syntax Search Example: Preposition with Dative Object

On the Logos Newsgroups, a user asked a question about syntax searching:

I’d like to search for every instance of the construction in Heb 1:2 — ἐν υἱῷ – i.e. ἐν followed by noun without article … Also (I think) in 1 Thess 1:5 – ἐν λόγῳ — our gospel did not come to you not simply “by means of word\speech”

I could do a normal search, but is this a category of construction that I could find with a syntax search? If so, could someone perhaps suggest how to go about it?

The answer is a resounding “YES!” It was like a slow-pitch softball that I couldn’t resist swinging at. So I did. You can watch the video now (Flash, 9 megs, with sound) but be sure to read the rest of the post too.

I should note that I’m running 3.0a beta 2, and you may see some visual changes inside of the Syntax Search Dialog.

Continue Reading…

Syntax Search Example: Same Word as Subject and Verb

I was reading in 1Th 3.5 the other day and came across the phrase “for fear that somehow the tempter had tempted you” (ESV). Here it is in the ESV NT Reverse Interlinear:

You can see the phrase highlighted using some of our new Visual Markup features. If you click and view the larger picture, you’ll see that the same lexical form (πειράζω) is repeated in the verse. Not only is it repeated, but one instance is the subject of the clause, the other is the predicator (verb) of the clause. The syntax graph from the OpenText.org Syntactically Annotated Greek New Testament shows this a little better:

Is this exegetically significant? Perhaps. But I also had the question — how many other times is the same word used as both subject and verb in the New Testament?

With syntax searching and Logos Bible Software 3, it is a relatively easy question to answer.

As an added bonus, I’ve even included a video of setting up the search. This video is the first in which you’ll hear my “smooth dulcet tones” (as the colleague sitting next to me describes it) narrating the action. You can try the video (Flash, 12 megs, with audio) but be sure to read the description below the fold as well.
Continue Reading…

It’s Raining Books

For a bibliophile, it felt like the floodgates of heaven had opened.

On Wednesday, a truck pulled up to our offices 1313 Commercial Street, the driver got out and started loading up his dolly with boxes. He made another trip, then another, and another. When he was finished, there were four or five stacks of boxes, each stack five feet tall…

After a company meeting, Bob invited us to open up the boxes and spread out the wealth of riches on the conference room table. Books! Lots of books. Things got a little crazy after that.

Watch the Video (Windows Media, 2.5MB, 1 minute)

The boxes contained about 450 titles, all licensed from Continuum, all headed your way soon via the Logos pre-publication program.

In fact, these books are just the first shipment…another will follow soon. The 450 titles are part of a license we signed with Continuum for some 2,000+ books—books you’ll be able to add to your digital library in the coming months (and years).
Most of the books in this first batch were originally published by T&T Clark and Sheffield Press.

There are books on theology, NT studies, OT studies, biblical languages, rhetorical studies, church history, gnostic and apocryphal writings, Dead Sea Scrolls studies, Bible introductions/guides, hermeneutics, and more. There truly is something for everyone and I, for one, can’t wait to add these books to my digital library.

Now please don’t call your favorite salesperson to ask whether your favorite book is going to be on the prepub page soon (we haven’t told them and, anyway, they’re pretty busy taking orders for Logos 3).

But please do subscribe to NewsWire if you aren’t already on the list. Then you’ll be sure to hear about the books, and get the best discount as they are put up for pre-order. The first titles and collections from the Continuum license will start appearing on the prepub page within the next week or two.

Let the books rain down!

Greek Syntax: Syntactic Force Annotations

I’ve blogged a bit about the Lexham Syntactic Greek New Testament before. Sure, it’s syntax, and that’s important. But how can it be used?

One way is very simple: Use hover popups to show the syntactic force of any word as you read the text, or as you’re brought into the text from searches. The syntactic force annotation is a note as to the role that the word plays in the current syntactic context. It isn’t about morphological form, it is about syntactic function.

Hover on the inflected word in the Lexham SGNT running text, and see the syntactic force annotation (with definition!) pop up. How cool is that?

Pictures are always good at conveying this sort of thing; moving pictures are even better. The video uses James 1.27 as an example: “Religion that is pure and undefiled before God, the Father, is this: to visit orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world.” (ESV).

Syntactic Force Annotation
Video: Flash, .75 MB, approx. 1:27, no sound.

Note that all I did here was move the mouse. Also, when multiple notes of force occur on a word this displays what could be multiple possibilities in a given context or a mixture of possibilities acting together. The Expansions and Annotations resource further spells out those complex relationships.
So if your knowledge of Greek syntax is rusty (or even non-existent) you can still work through the text looking into the structure of the text and the syntactic function of words in the text — just by moving your mouse through the passage you’re studying.

Who Did What? Looking at Verbs in a Reverse Interlinear

Earlier I blogged about Highlighting English based on Greek Morphology. This involved using Logos Bible Software 3 and a Reverse Interlinear of the New Testament to highlight words based on the underlying language’s morphology (word form, part-of-speech type information).

Over the past weekend I was thinking that this would be perfect to use when working through a text doing something like participant analysis. One thing that I find handy when working through a text at a paragraph/sentence level is to stop at each finite verb (verbs that aren’t participles or infinitives) and determine who is taking part in the action. I also like to see if there is someone or something that the action is being done to, or if there are other circumstances to the action.

Using Logos Bible Software 3, the Morphology Filter applied to a Reverse Interlinear makes this easy — particularly if you don’t know Greek. Here’s what you do.

  • First, check out the video on how to specify a morphology filter in a reverse interlinear.
  • Second, once your Logos Bible Software 3 is fired up, specify a morphology filter for the ESV New Testament Reverse Interlinear. Your Part of Speech should be Verb, the Verb Type should be Finite.
  • Third, specify the style of highlighting you’d like. I just specified yellow highlighting.
  • Fourth, go to your passage and stop at the highlights. Ask yourself questions like:
    • Who or what is doing this action? That is, who is the actor?
    • Who or what is the action being done to? That is, is there an object?
    • Are there additional circumstances to the action? Clarifying adverbs or prepositional phrases?
    • Is the same person/thing doing action here that was doing the action with the previous verb? Or has there been a shift?
    • [whatever other questions you think appropriate]

When examining the text at this level, you should keep track of where the same party (or parties) is doing the action, and where the actor changes. This may indicate secondary action (e.g., “Jim said, ‘When I was with Dorothy, she decided we’d have dinner at the Olive Garden’ “.) or it may indicate a larger shift at, say, a paragraph level.

Stopping at verbs and examining the flow of action in the passage is one very useful way to work through a passage at a high level. Using reverse interlinears to combine the underlying original language part-of-speech information with highlighted English makes it much easier for those with no knowledge of the original languages to start to consider these issues in their study.

Syntax Search Example: Relative Pronouns

When working through a passage, it can be important to work through pronoun usage. Sometimes pronouns have direct referents, sometimes the referents are implied.
A familiar example is found in the first three verses of First John:

1 That whicha was from the beginning, whichb we have heard, whichc we have seen with our eyes, whichd we looked upon and have touched with our hands, concerning the word of life— 2 the life was made manifest, and we have seen it, and testify to it and proclaim to you the eternal lifef, whichf was with the Father and was made manifest to us— 3 that whiche we have seen and heard we proclaimabcde also to you, so that you too may have fellowship with us; and indeed our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ. (1Jn 1.1-3, ESV)

In the above, the English words translated from relative pronouns are in bold, the pronoun referent is in bold italic text. Note use of superscript letters to align pronoun with specific referent as there are two referents in the above example.
How did I know that? Well, let’s just say that the Lexham Syntactic Greek New Testament and the Syntax Search dialog are my friends.

Continue Reading…

Syntax Search Example: Articular Participle in Clause Complement (Object)

I was talking with Daniel Foster yesterday afternoon. We were talking about syntax search examples and how they’re different than other sorts of morphological searches.
One type of search that we used to rely on the Graphical Query Editor to do (and still do; we didn’t take this capability away) was to do what is generally known as “agreement searching”.
An example would be: Find where two words exist N words apart (where, say, N = 5) and the two words agree on some sort of morphological criteria (like, say, case, number or gender).
This sort of approach is commonly used to find where a noun or participle has an article, or where an adjective is associated with a noun. Things like that. In essence, we approximate an established syntactic relationship using proximity (within N words) and morphological criteria (sharing same case, number and gender).
What we really want, though, is where an article modifies a participle or noun. That is, where the article and participle have an established relationship. The number of words that separate them is incidental, they could be next to each other or they could be 15 words apart. We’re interested in the specific relationship.
The good news is: This search can be done in the New Testament with an underlying syntactic database. Since we’ll be searching the entire New Testament, we’ll use the OpenText.org Syntactically Analyzed Greek New Testament, which has been discussed previously on this blog.
The better news is: We can do even more — like, say, find where participles have an article that modifies, and where the “articular participle” is (for example) in the Complement (object) of a clause. Like what the below syntax search specifies.

Continue Reading…

Highlighting English Based on Greek Morphology

It’s cool to see features and datasets combine in ways that weren’t originally anticipated.
Just the other day, Eli and I were talking with Dale Pritchett (VP Marketing and Bob’s father!) and Dale wondered about how to highlight an English text based on Greek or Hebrew morphology. Sort of like this:

Eli and I looked at each other quizzically. Then at about the same time we had the answer: Reverse Interlinear! And the cool part is that the feature already works in Logos Bible Software 3! It is a consequence of having data and functionality already in place, we just hadn’t quite stopped to realize the extent of the functionality. But it is a consequence of:

  • Having Reverse Interlinears available that align the original language texts (Greek and Hebrew) with a modern language translation at the word level.
  • Having morphological information in the original language texts underlying the English translation of the Reverse Interlinear.
  • Having a Visual Filter (a method of overlaying highlighting based on specified criteria) for morphologies.

Because of the architecture of Logos Bible Software … well, it just works. Nothing extra needed.
Here’s a short video (Flash, approx. 0.7 MB, no sound) that walks through how to specify the visual filter for the reverse interlinear. It walks through setting up a visual filter that highlights where finite verbs (i.e., verbs in the indicative, imperative, subjunctive or optative moods) occur in the Aorist tense. These will be visually highlighted with the “Box” style, so you can simply see them as you scroll through the text. And you’ll see how the ESV handles translating them. After the visual filter is set, I then show how interlinear lines are customizable. In the end, you see only the English text of the ESV, but the English words that represent the aorist verbs are highlighted … and no Greek is in sight.


Video: Flash, approx. 0.7 MB, no sound

Pretty cool. Give it a try if you’re running the Release Candidate!

Deissmann is Downloadable!

Folks who follow the Logos Newsgroups or have read this blog for awhile know that I have a soft spot for Adolf Deissmann’s Light from the Ancient East (LAE). This book went from dream, to community pricing project, to pre-pub, and it is now available for users to download and purchase!

If you don’t know much about why a book by a guy named Deissmann could be helpful for your studies of the New Testament, check out this blog post I wrote last August.

If you’re unfamiliar with our Community Pricing projects, you should acquaint yourself with them. In Deissmann we have a tangible example of how beneficial it can be to subscribe to projects in their early (and somewhat uncertain) stages.

Here’s how the pricing progressed during the early stages of this product’s lifetime:

Thanks and congratulations to those who subscribed early (and, some of you, often!). You got a great resource at a fantastic price. I trust you’ll find Deissmann’s LAE to be a beneficial secondary source to consult for more information when working with New Testament (Hellenistic) Greek.
If you are not a regular pre-pub or community pricing bidder, jump in now. There are still plenty of deals to be had!

In search of the King James Version

Thoroughness is one of the hallmarks of electronic books produced for Logos Bible Software. When we produce an electronic edition of a printed book we try to include all of the content and every bit of relevant formatting. We also include detailed bibliographic information so that users can cite our electronic editions with confidence.

For this reason it always bothered me that our King James Version of the Bible – the textual patriarch of English-language Bible study – offered so little in the way of formatting, notes, and bibliographic detail. The KJV was our first electronic text, and while we have dozens of print copies, we produced our KJV from electronic sources.

In 1991, when we started working on Logos Bible Software, we purchased a disk set with the KJV text from Public Brand Software. It consisted of the text of the verses and nothing else, but it was adequate for our initial development and testing. Larry Pierce, who wrote The Online Bible, used this same text as the basis for his electronic KJV, but he hand corrected the files to match the 1769 Blayney Edition, published by Cambridge University Press, and added Strong’s numbers.

Larry’s text of the KJV was clearly the best available. Subsequent analysis has shown it to be error-free in its transcription of the Blayney Edition, and the addition of Strong’s numbers made it even more useful. With permission, we used it as the first electronic book released for Logos Bible Software.

Still, we got calls, letters, and emails from users who claimed it did not match their printed KJV. We discovered that, contrary to widely-held views, there is not one single text of the KJV. Almost no one is using (or even could use) the original 1611 text, and in the years since then there have been many intentional and unintentional typographic, editorial, and spelling changes propagated in hundreds of different editions.

Moreover, we did not even have a paper copy of the Blayney Edition we were distributing. Our electronic text was simply the Bible text, and we were missing front matter, notes, bibliographic information and more. While this isn’t a problem for Bible study, it is a problem for people comparing editions and preparing academic papers.

We went on a hunt for a definitive King James Version in print that we could reproduce completely, with all the bibliographic and supplementary material. We wanted a text with a clear pedigree and the smallest chance of errors introduced in multiple settings and printings.

After talking with publishers, Bible societies, and scholars, we concluded that the 1873 Cambridge Paragraph Bible, edited by F. H. A. Scrivener, was the best edition to use. More than a century after the Blayney Edition, Scrivener had done an incredibly comprehensive and careful revision of the KJV text. The text was paragraphed. Poetry was formatted in poetic form. Italics and cross references were thoroughly checked. Most importantly, Scrivener thoroughly documented his work. He noted errors in earlier editions and provided a “List of Passages in which this Edition follows others in departing from the Text of 1611.”

Scrivener’s edition of the text has been reprinted in later editions, but we wanted the whole thing, with all of the appendices and notes, straight from the original. So we began a year-long search for a printed copy that we could borrow long enough to photograph at high resolution using our robotic book scanner.

During our search, Cambridge University Press released A Textual History of the King James Bible, by David Norton. Norton’s book is a companion to the recently released New Cambridge Paragraph Bible, the latest and possibly most definitive KJV edition to date.

Norton’s book is an awe-inspiringly detailed look at the history of the text itself, and its preservation and corruption over the years. (I use the word corruption as a technical, not theological, term.) It reinforced for us the conclusion that identifying a definitive “real KJV” is nearly impossible. It also made it clear that nobody spent more time on the problem than Scrivener. (In explaining why no work was done on the cross references in his New Cambridge Paragraph Bible, Norton confesses to lacking Scrivener’s energy. If you read this book, you will confess to lacking the energy of either of them.)

We are trying to get permission to produce an electronic edition of the New Cambridge Paragraph Bible, but we believe that there is still value in having access to Scrivener’s monumental edition, complete with formatting, italics, cross references, introductions, apocrypha, and incredibly detailed appendices. So, when we finally found an 1873 original that we could borrow, we photographed it at high resolution and had it typed at 99.995% accuracy.

(We normally have books typed at 99.95% accuracy, which requires double-keying and comparing the files. We had the Cambridge Paragraph Bible checked to 99.995% accuracy, the highest level our vendor would guarantee.)

Our edition for the Libronix DLS is the most comprehensive and best documented KJV available electronically. The integration of the marginal notes and cross references into popup footnotes makes it easy to read. The Compare Parallel Bible Versions tool lets you compare the two KJV editions, and the ability to search appendices by Bible reference makes it easy to find Scrivener’s explanations for the different readings or spellings.


The 1769 Blayney and 1873 Cambridge editions side by side. The Cambridge features poetry formatting and notes. The comparison report below shows the single word difference in Proverbs 4
.

The Libronix DLS-compatible Cambridge Paragraph Bible will be available with the release of Logos Bible Software 3. We will even have the page photographs available in the future.


The page image for Proverbs 4 in the 1873 Cambridge edition.