When approaching a text, one of the initial steps of exegesis is to do some general background study, thus becoming familiar with the larger context of a passage. If I’m looking at a passage in First John, I should have a decent idea of the author, recipient and setting of the letter. Logos has several resources (commentaries, handbooks, dictionaries, encyclopedias, etc.) that should provide assistance with this general process.
After this initial step, according to many guides to NT exegesis (e.g. Fee’s NT Exegesis) the next step is to work through the the grammar and syntax of the passage. Some guides mention that one should read (and re-read, and re-read) the passage. One must be familiar with the current context and the larger context for exegesis to be effective.
When you’re familiar with the text through the reading (and re-reading) of it, you’ve arrived at the point where detailed picking apart of the text is required. This is the point where one really begins to consider issues of grammar and syntax of the original language.
There are existing resources to consult to learn these things; some are even available in Logos Bible Software. These should be consulted and applied. But detailed reading of a book that provides hints, clues and process for exegesis does not magically transform the reader into a competent and confident exegete of Scripture. This only happens through practice and repetition.
And this is why morphologically and syntactically annotated editions of the primary texts of the Hebrew Bible and the Greek New Testament are necessary. They provide an example for you to check your work against, to use in the sharpening of your own skills. This is very helpful when you don’t have a hard-grading seminary prof check your work for accuracy.
This article walks through some ways to think about clause boundaries using Logos Bible Software; comparing these to the information provided by the Lexham Syntactic Greek New Testament.