Lexham Greek-English Interlinear Septuagint (LXX) is Complete!

In December of 2007, we announced the start of our Lexham Greek-English Interlinear Septuagint project on this blog.
After three years of work, now we get to announce that the project is finally complete!
The Septuagint (LXX) is big. Bigger than the Hebrew Bible. Over 4 times the size of the New Testament (by word count). Even with multiple contributors, it took a long time to do. But all of the text of Rahlf’s edition of the LXX has been interlinearized, even (and I’m excited about this) the alternate texts.
What are these “alternate texts”? In the print version of Rahlf’s LXX, some chapters of Joshua (15, 18, and 19) as well as Judges, Tobit, Daniel, and the Additions to Daniel (Prayer of Azariah, Susanna, Bel and the Dragon) are presented with split pages, with one edition on the top portion of the page, and another edition on the bottom portion of the page. The Logos edition of the LXX breaks these alternate texts out into their own resources (books) so they can be scrolled with and compared to other texts.
Also, if you’ve been using the ‘beta’ releases of the LXX Interlinear over the past few years, you will have noticed that there were some known issues reported in the front matter. These have all been resolved. Additionally, the LXX Interlinear resources now take full advantage of the Logos 4 Bible datatype, which means that you can refer to an LXX verse with the LXX versification. So Daniel 3.24-90 (LXX) is the Prayer of Azariah, but some traditions do not include it here and instead skip from Dan 3.23 (LXX) to Dan 3.91 (LXX). It will, however, scroll properly with the NRSV, which has the Prayer of Azariah (also known as the “Song of Three Youths”) as a separate book.
The Lexham LXX Interlinear should prove helpful to those who want to read the Greek version of the OT and Apocrypha, and also to those who are doing word studies on words found in the New Testament. Greek lexicons (like BDAG, EDNT, TDNT, and TLNT) routinely cite LXX examples when discussing word meaning and usage. For those whose Greek is rusty, the LXX Interlinear will help one further utilize such examples, and be even more help when examining quotations/allusions to the OT found in the NT.
The LXX is a very important version for students of the Bible (a previous blog post gives some details). The Lexham Greek-English Interlinear Septuagint helps to make it more useful to a greater number of people. We hope this tool is helpful to you in your study of the Bible!

On Facebook? Join the Discussion

8 Responses to “Lexham Greek-English Interlinear Septuagint (LXX) is Complete!”

  1. Mike Johnson December 7, 2010 at 11:54 am #

    I am personally very happy about this project. We need more LXX tools for pastors like me, and this, I am sure, will prove to be an important one.
    Also, it has been interesting to watch Logos Bible Software get more serious about scholarly works; not only publishing them, but also spearheading original projects. My growing set of Lexham tools are becoming my most consulted and helpful resources, not to mention the upcoming EEC!
    I think that’s why I like you guys so much.

  2. Steve Maling December 7, 2010 at 2:53 pm #

    Many thanks to the many individuals who worked on this: to the editors; the translators;and the Logos crew in Bellingham. “On behalf of a grateful public, [we] salute you!”
    Steve

  3. Kenneth Harrison December 8, 2010 at 8:45 am #

    Great tool! the more digital language tools, the better. and the LXX interlinear makes exegesis a snap. having an Interlinear sure beats looking up words in a lexicon any day!

  4. Cam Reid December 8, 2010 at 2:37 pm #

    Congratulations for producing this wonderful resource.
    I bought this product Nov. 25/08. My current resource file name is LEXHAMSGNT.logos4, dated 2010-08-13.
    I assume this edition is an upgrade to that.
    I don’t see a reference on your website to an upgrade for existing owners.
    Will I automatically get an upgrade?
    Will I have to pay an extra amount for it?

  5. Donn Heinrich January 7, 2011 at 7:35 am #

    Thank you for all your work on this. I love Logos!

  6. Bruce Dunning January 7, 2011 at 8:07 am #

    Cam asks a great question. Will this be an automatic upgrade?

  7. Rick Brannan January 7, 2011 at 1:49 pm #

    Hi Cam.
    The file name for the Lexham Greek-English Interlinear Septuagint is LLXXI.logos4, with the ‘alternate texts’ in LLXXIVAR.logos4. If you’re running Logos4 and you have enabled internet features, then the download should happen automatically; there is no additional charge for these resources since you’ve already purchased the product.
    The resource you mention, LEXHAMSGNT.logos4, is the Lexham Syntactic Greek New Testament, which was also a product that was completed over time. It is now complete, and the file you have is the latest version.
    Please let us know if you have further questions.

  8. Rick Brannan January 7, 2011 at 1:58 pm #

    Hi Bruce.
    If you’re running Logos 4, then you should’ve already received this update (assuming you have enabled internet features). This post was originally scheduled to run in early December 2010, but a random glitch caused some issues so we re-ran the post today.
    Bottom line: You should already have it. If you use LDLS3, then you can head to ftp://ftp.logos.com/lbxbooks and look for the file LLXXI.lbxlls to download.